RECIPIENT FACTOR IN POETIC TRANSLATION DIACHRONY
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
'Poetic' Statistical Machine Translation: Rhyme and Meter
As a prerequisite to translation of poetry, we implement the ability to produce translations with meter and rhyme for phrase-based MT, examine whether the hypothesis space of such a system is flexible enough to accomodate such constraints, and investigate the impact of such constraints on translation quality.
متن کاملModelling diachrony in dictionaries
Introduction : The variety of lexical structures Lexical data appear in a wide variety of forms. These can range from basic morpho-syntactic structures (Romary et al., 2004) intended to be used in language engineering application to important editorial projects that cover multiple levels of lexicographic description: morphological information, syntactic constructs, sense related information (de...
متن کاملCritical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson
Poetry translation involves cognition, discourse, and action by and between human s and textual a c- tors in physical and social settings. The aim of this study was to find out to what extent the non - native translator of Nizami Ganjavi’s “Leili and Majnun” could preserve the poetic imagery in its English translation. To this end, an innovative taxonomic model, which could investiga...
متن کاملMorphological Universals and Diachrony
Although linguistics is plausibly taken to be “the science of language,” the actual object of inquiry in the field has changed considerably over time. Prior to the influence of deSaussure in the first part of the twentieth century, linguists concerned themselves primarily with the ways in which languages have developed historically. For the next several decades, they devoted their attention to ...
متن کاملinvestigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology
today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
سال: 2019
ISSN: 2411-1236,2313-2299
DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-2-435-450